تبليغاتX
چهار ستاره مانده به صبح - دري لولا شده به فراموشي

چهار ستاره مانده به صبح

مثل ستاره در سايه سار صبح پا به پاي رفتن و نرفتن، ما هم رها شديم که اين خود اتفاق است

همه‌ي دختران بايد

شعري داشته باشند، كه براي آنان نوشته شده باشد.

حتّا اگر لازم باشد براي اين كار

آسمان به زمين بيايد. *

ريچارد براتيگان در جايي گفته است:"من شعر گفتن را خيلي دوست دارم، امّا مانند يك رابطه‌ي عاطفي پردردسر كه در نهايت به يك ازدواج خوب منتهي مي‌شود، من و شعر هم خيلي طول كشيد تا همديگر را شناختيم. من هفت سال شعر گفتم تا ياد بگيرم چه‌طور يك جمله‌ي درست بنويسم. من آرزو داشتم داستان و رمان بنويسم و تا وقتي نمي‌توانستم درست يك جمله بنويسم، نمي‌توانستم رمان هم بنويسم... يك روز در بيست و شش سالگي، ناگهان متوجه شدم كه مي‌توانم جمله بنويسم. به اين ترتيب اوّلين رمانم صيد قزل‌آلا در آمريكا را نوشتم و از پس آن سه رمان ديگر هم خلق كردم."**

دري لولا شده به فراموشي مجموعه‌اي است از شعرهاي اين آقاي ريچارد خانِ براتيگان كه به فارسي ترجمه شده است و البته انگاري با كلّي ايراد و اشكال! با اين وجود، ما كه علاقمند شديم به اين آقاي ريچارد و شعرهايش. مي‌توانيم آرزو كنيم يه مترجم كاردست پيدا بشه و يه ترجمه‌ي مقبول ارائه بده يا اينكه بجنبيم و اين زبان لعنتي رو به جايي برسونيم كه بتونيم شعر بخونيم دست‌كم.

خانوم يگانه وصالي (مترجم اين كتاب) شعرها رو به دلخواه از اينجا و اينجا انتخاب كردند. نمونه‌هايي از شعرهاي ترجمه شده‌ي ايشون رو مي‌تونين در اينجا و اينجا بخونين.

دري لولا شده به فراموشي

دري لولا شده به فراموشي مجموعه شعر

ريچارد براتيگان، ترجمه‌ي يگانه وصالي، ويراستار احمد پوري، تهران:نشر چشمه، ۱۳۸۶، ۹۳ صفحه، قيمت ۱۴۰۰ تومان

 

*دري لولا شده به فراموشي،ص ۳۱

** همان، ص  ۱۰

+  جمعه بیستم اردیبهشت 1387       |